|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 u+ ^+ r# i1 B
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”: i7 [7 a# r4 A$ U) R
1 O$ m8 \6 G- Z0 i" L& a我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。6 B% @9 g( O7 w3 @4 {9 n
6 ~. n2 k0 l# x( k. h) D
遗憾,我给不了任何回答。
4 ^$ |6 `6 F( P1 k9 G7 b8 H
! ]. V$ B+ \+ m6 _2 k$ K1 p/ p1 C更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
S4 j! D4 O) a7 ? . J3 g& q/ v/ s+ A7 |
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。- i. @3 j4 ~1 J* v
; |! |5 p, i3 G h4 W但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。7 N+ \ w) H2 _( A w
A: a0 B" _9 U, b7 q6 [" j9 N
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。0 s) X& V% p% Z# P
& A& a) M( M. r) O2 a4 O7 B
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 N9 g" N7 c) @7 U B& U
& [1 _/ s1 r: ?$ h4 E2 c9 V如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。) z) C/ u: \. H. D" p
6 X# m' {4 e5 i8 H2 D- E民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
2 o! l1 U6 W$ N/ g0 V5 Q0 `+ j8 W8 M
N6 j* Z+ o; ^4 s) k4 Q( E华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。) Z" _; J: }: ?
- B1 _" ]( W( h7 i9 Q# ~ ^* u
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。5 I! p* R$ |- p9 c$ E
; l/ a# d I1 l6 |; b9 Y7 @
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。: I6 w. L' \2 @- v& [9 p6 j
& \5 V. @4 c. g& D
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”+ n6 R: v: ^% R4 N+ m0 s
$ M8 p" v, O4 e2 D7 V
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”! U4 ?' {* T1 r' C/ u) K, e0 g
/ F# k- E, J$ `8 U1 b容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
, }& C2 I1 V1 E/ C* V& Q J
5 d1 |' F8 S" }. ?: _要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
/ E* Z( m0 g" \6 u0 Z 0 O/ D0 Z. }" f9 N
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
1 I1 J/ B. V4 c; Y $ `1 K5 n4 S0 q( V
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
' m) g4 ?$ `) D: H9 a W6 g7 s$ I |
|